allemand    français    espagnol    
Conteneurs dans le port de Hambourg
Service additionnel
  • Textes courts/corres-pondance sans supplément express dans les 24 heures
  • Pas de tarif minimum
  • Conseil téléphonique et résolution des problèmes 

Services adaptés à la pratique

Langues

Traductions :

  • espagnol – allemand, allemand – espagnol
  • français – allemand, allemand – français

Versions de travail, traductions résumées, relecture sur demande

Traductions certifiées : 

  • français – allemand, allemand – français
  • espagnol – allemand, allemand – espagnol 

Spécialités : 

Pour des informations sur mes spécialités, je vous invite à vous rendre à la rubrique profil. Si vous êtes intéressé par une collaboration à long terme, je vous offre de me familiariser avec votre domaine.

Tarifs et démarches à effectuer :

Tarifs : 

En Allemagne, les prix des traductions sont calculés à la ligne (55 caractères, espaces inclus) ou en fonction du temps investi. Les textes exigeant un format spécifique, les versions de travail, les traductions résumées etc. sont facturés à l'heure. Pour les clients en France, je peux calculer le coût d'une traduction aussi sur la base du nombre de mots du texte source.

Étant donné que le degré de difficulté, l'extension, le temps nécessaire pour réaliser un format spécifique et les délais de livraison des traductions varient fortement, il ne m'est possible de vous indiquer le prix qu'aprés avoir reçu le texte ou des informations détaillées sur celui-ci. Vous recevrez gratuitement un devis dans les plus brefs délais.  

Comment procéder :

Merci de m'envoyer votre texte par e‑mail ou une copie par fax ou courrier. Je vous soumettrai une offre sans engagement de votre part.

N'hesitez pas à me contacter par téléphone pour discuter vos exigences spécifiques. Veuillez m'envoyer aussi des documents de référence (p. ex. documentation d'entreprise, catalogues déjà traduits etc.) dans la mesure du possible afin de prendre en compte la terminologie de votre entreprise en réalisant la traduction.

Si vous avez besoin d'une inter-prétation, veuillez me fournir au préalable des informations détaillées sur le sujet et le déroulement prévu pour me permettre de préparer la mission.

Il va de soi que la confidentialité de tous les documents envoyés sera respectée strictement.