alemán    francés    español    
Contenedores en el puerto de Hamburgo
Servicio especial
  • Textos breves/corres-pondencia comercial dentro de 24 horas sin suplemento
  • No cobro una tarifa mínima
  • Consultas y solución de problemas por teléfono

Servicios orientados a la práctica

Idiomas

Traducciones:

  • español > alemán, alemán > español
  • francés > alemán, alemán > francés

Versiones de trabajo, traducciones resumidas, revisión según previo acuerdo.

Interpretación:

  • español <> alemán

Traducciones juradas: 

  • francés > alemán, alemán > francés
  • español > alemán, alemán > español 

Campos de especialización: 

Informaciones sobre mis campos de especialización las puede encontrar en Perfil. En caso de que desea una colaboración a largo plazo, también me adentraré con mucho gusto en su materia.

Tarifas y procedimiento

Tarifas: 

En Alemania, el precio de las traducciones suele fijarse en base a líneas estándar (55 pulsaciones, incluyendo los espacios) o en base al tiempo de trabajo empleado. Los textos cuyo formato requiere de un mayor tiempo, versiones de trabajo, traducciones resumidas etc. se facturan en función de la duración necesaria para la traducción. Para clientes en España puedo hacer una calculación por palabra, si así lo desean.

El grado de dificultad, extensión, formato y el plazo de entrega de las traducciones varían considerable-mente. Solo le podré dar un presupuesto exacto si poseo el material a traducir. Una vez recibido el texto completo, le enviaré inmediatamente el presupuesto sin costo y compromiso alguno para Ud..

Procedimiento:

Por favor, envíeme su texto por correo electrónico o una copia por fax o correo postal. Le haré una oferta individual lo más pronto posible.

Con mucho gusto puede contactarme por teléfono para determinar los requisitos específicos. Es importante facilitarme el material de referencia disponible (por ejemplo documentos publicitarios de su empresa, catálogos ya traducidos etc.) para que la terminologia propia de su empresa pueda ser incorporada a la traducción.

En el caso de un encargo de interpretación necesito recibir con suficiente anticipación informaciones detalladas sobre el tema y el desarrollo previsto para poder preparar el trabajo de la manera más adecuada.

Por supuesto, todas las infor-maciones son tratadas con estricta confidencialidad.